{"id":4641,"date":"2009-11-05T15:07:18","date_gmt":"2009-11-05T14:07:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/?p=4641"},"modified":"2009-11-05T15:07:18","modified_gmt":"2009-11-05T14:07:18","slug":"sadapter-ou-disparaitre-par-candide","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/2009\/11\/05\/sadapter-ou-disparaitre-par-candide\/","title":{"rendered":"S&rsquo;adapter ou dispara\u00eetre&#8230; par Candide"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>Billet invit\u00e9. <\/p><\/blockquote>\n<p><strong>S\u2019ADAPTER OU DISPARAITRE<\/strong> <\/p>\n<p>Traducteur ind\u00e9pendant (et donc ayant le statut de profession lib\u00e9rale) depuis 1993, c&rsquo;est au quotidien que je ressens, depuis mon \u00e9tablissement en freelance, que la fixation d&rsquo;un prix d\u00e9pend du rapport de force entre l&rsquo;acheteur et le vendeur. <\/p>\n<p>J&rsquo;en veux pour preuve le mail ci-dessous, que j&rsquo;ai re\u00e7u hier soir de l&rsquo;un de mes gros clients et qui constitue le point d&rsquo;orgue (sans doute provisoire) d&rsquo;un mauvais feuilleton (h\u00e9las s\u00fbrement banal de nos jours) qui dure depuis des mois. Il a \u00e9t\u00e9 envoy\u00e9 par la responsable du bureau fran\u00e7ais d&rsquo;une agence de traduction am\u00e9ricaine que j&rsquo;appellerai \u00ab\u00a0YYY\u00a0\u00bb (qui est bas\u00e9e dans une ville que j&rsquo;appellerai \u00ab\u00a0US-CITY\u00a0\u00bb). Ce bureau fran\u00e7ais travaille exclusivement pour la filiale fran\u00e7aise d&rsquo;une \u00ab\u00a0blue chip\u00a0\u00bb (c&rsquo;est le cas de le dire) que j&rsquo;appellerai \u00ab\u00a0XXX\u00a0\u00bb&#8230; <\/p>\n<p>Voici le mail : <\/p>\n<blockquote><p>Bonsoir \u00e0 toutes et tous,<\/p>\n<p>Comme certains d&rsquo;entre vous le savent probablement depuis un moment, XXX a lanc\u00e9 au d\u00e9but du printemps un appel d&rsquo;offre pour la traduction de ses projets. Cet appel d&rsquo;offre \u00e9tait effectu\u00e9 au niveau mondial et les soci\u00e9t\u00e9s devaient r\u00e9pondre pour plusieurs langues (je n&rsquo;ai jamais eu beaucoup de d\u00e9tails \u00e0 vrai dire, tout a \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9 \u00e0 US-CITY par le management de YYY). XXX souhaitait en effet confier la traduction de ses projets \u00e0 un groupe tr\u00e8s restreint de sous-traitants (moins de 5 au niveau mondial). <\/p>\n<p><!--more-->Nous avons \u00e9t\u00e9 \u00e9cart\u00e9s en juin lors de la deuxi\u00e8me s\u00e9lection (plus de 300 agences ont r\u00e9pondu, je crois) lorsqu&rsquo;XXX n&rsquo;a gard\u00e9 que moins de 20 soci\u00e9t\u00e9s. <\/p>\n<p>A ce moment-l\u00e0, nous pensions que notre activit\u00e9 cesserait rapidement, XXX confiant alors tous ses projets aux nouveaux sous-traitants, baptis\u00e9s \u00ab\u00a0global vendors\u00a0\u00bb (en opposition aux sous-traitants du mod\u00e8le actuel, nomm\u00e9s \u00ab\u00a0local vendors\u00a0\u00bb car ne traduisant que dans une langue et traitant avec un seul centre de traduction). <\/p>\n<p>Nous n&rsquo;avons pas beaucoup communiqu\u00e9 \u00e0 ce sujet car les choses restaient assez floues et nous continuions \u00e0 recevoir de nouveaux projets&#8230; <\/p>\n<p>En d\u00e9but de semaine, lundi, mon manager \u00e0 US-CITY a re\u00e7u une lettre du service Achats d&rsquo;XXX France lui indiquant que le centre de francisation allait pouvoir continuer \u00e0 travailler avec certains \u00ab\u00a0local vendors\u00a0\u00bb, en plus des \u00ab\u00a0global\u00a0\u00bb. Mais pour continuer \u00e0 travailler pour XXX France \u00e0 partir de 2010, nous avons l&rsquo;obligation de nous aligner sur les tarifs pratiqu\u00e9s par les \u00ab\u00a0global\u00a0\u00bb et la lettre comportait donc le nouveau tarif \u00e0 appliquer. <\/p>\n<p>Nous avons jusqu&rsquo;\u00e0 vendredi (06\/11) pour accepter ou d\u00e9cliner l&rsquo;offre d&rsquo;XXX France. Si nous refusons le tarif indiqu\u00e9, XXX mettra fin au contrat fin 2009. <\/p>\n<p>Tout ceci pour vous expliquer le contexte dans lequel il faut situer le pr\u00e9sent courrier.<br \/>\nComme vous l&rsquo;aurez compris, le tarif indiqu\u00e9 par XXX est nettement inf\u00e9rieur \u00e0 celui que nous pratiquions jusqu&rsquo;\u00e0 pr\u00e9sent. L&rsquo;\u00e9quipe de direction de YYY \u00e0 US-CITY m&rsquo;a communiqu\u00e9 aujourd&rsquo;hui que la seule solution pour continuer notre activit\u00e9 \u00e9tait de demander \u00e0 notre tour \u00e0 nos sous-traitants de baisser leur tarif au mot (sans pour autant r\u00e9percuter l&rsquo;int\u00e9gralit\u00e9 de la baisse que nous subissons de la part d&rsquo;XXX, je tiens \u00e0 le pr\u00e9ciser). <\/p>\n<p>Si nous d\u00e9cidons d&rsquo;accepter l&rsquo;offre d&rsquo;XXX France et de continuer \u00e0 travailler en 2010, nous ne pourrons plus payer plus de 0,085 euro par mot&#8230; <\/p>\n<p>Nous avons parfaitement conscience que c&rsquo;est un \u00e9norme effort que nous demandons. J&rsquo;imagine aussi que nous ne serons pas les seuls \u00e0 vous demander de baisser vos tarifs&#8230; <\/p>\n<p>Afin de nous aider \u00e0 r\u00e9pondre \u00e0 la demande d&rsquo;XXX, j&rsquo;aimerais avoir si possible votre r\u00e9ponse demain ou avant vendredi midi pour que je puisse la communiquer \u00e0 US-CITY et qu&rsquo;ils puissent r\u00e9pondre \u00e0 XXX. <\/p>\n<p>En vous remerciant par avance et en esp\u00e9rant que nous continuerons \u00e0 pouvoir travailler ensemble, <\/p>\n<p>Cordialement\/Best regards, <\/p><\/blockquote>\n<p>Les donn\u00e9es du probl\u00e8me sont on ne peut plus simples : si un nombre suffisant de la quarantaine de traducteurs destinataires de ce courrier accepte ce diktat, l&rsquo;agence de traduction YYY continuera de travailler avec XXX et lesdits traducteurs, mais le prix au mot reviendra au niveau de ce qu&rsquo;il \u00e9tait au d\u00e9but des ann\u00e9es 90. Dans le cas contraire, les 2 personnes qui composent le bureau fran\u00e7ais de YYY seront vraisemblablement licenci\u00e9es et une quarantaine de traducteurs ind\u00e9pendants verront s&rsquo;envoler une bonne partie de leur CA. <\/p>\n<p>La crise n&rsquo;est \u00e9videmment qu&rsquo;une bonne raison\/excuse pour XXX, mais aussi pour les agences de traduction, car cela fait des ann\u00e9es qu&rsquo;elles cherchent r\u00e9guli\u00e8rement \u00e0 r\u00e9duire les co\u00fbts de traduction pour augmenter leur rentabilit\u00e9, et chaque fois un nouveau tarif nous est impos\u00e9 sans la moindre concertation ni le moindre avertissement pr\u00e9alable. Nous sommes mis du jour au lendemain devant le fait accompli, par un sous-fifre : \u00ab La direction vous informe que le nouveau prix au mot est de tant. \u00bb (sous-entendu, si vous ne l&rsquo;acceptez pas nous ne travaillerons plus avec vous). <\/p>\n<p>Dans ces conditions il est de plus en plus difficile de conserver sa motivation, et, \u00e9tant donn\u00e9 le niveau \u00e9lev\u00e9 des charges qui p\u00e8sent sur les \u00e9paules des ind\u00e9pendants (lib\u00e9raux ou en portage salarial), de continuer d&rsquo;offrir le m\u00eame niveau de qualit\u00e9 quand il faut traduire toujours plus pour essayer, je ne dirai pas de maintenir ses revenus, mais simplement de freiner leur \u00e9rosion. <\/p>\n<p>De toute fa\u00e7on, la qualit\u00e9, cela fait des ann\u00e9es que les clients s&rsquo;en moquent de plus en plus, obs\u00e9d\u00e9s qu&rsquo;ils sont par le prix de revient d&rsquo;une \u00e9tape (la traduction) que beaucoup consid\u00e8rent comme la cinqui\u00e8me roue du carrosse et qui est souvent organis\u00e9e au dernier moment (avec les cons\u00e9quences que l&rsquo;on imagine sur le r\u00e9sultat final). Quand on aime son m\u00e9tier, cela fait mal de le voir (et de se voir) si peu consid\u00e9r\u00e9. <\/p>\n<p>J&rsquo;arr\u00eate l\u00e0. Pas la peine d&rsquo;en rajouter pour voir de quel c\u00f4t\u00e9 penche la balance du \u00ab\u00a0rapport de force\u00a0\u00bb&#8230; <\/p>\n<p>\u00c0 ce propos, je vais tout de suite aller m&rsquo;acheter une baguette et annoncer \u00e0 ma charmante boulang\u00e8re : \u00ab Mes revenus ayant beaucoup baiss\u00e9, je suis oblig\u00e9 de faire des \u00e9conomies. D\u00e9sormais je ne vous payerai plus ma baguette 0,85 euro mais 0,80 ! \u00bb On verra bien en faveur de qui le rapport de force s&rsquo;\u00e9tablit&#8230;  \ud83d\ude09 <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<blockquote>\n<p>Billet invit\u00e9. <\/p>\n<\/blockquote>\n<p><strong>S\u2019ADAPTER OU DISPARAITRE<\/strong> <\/p>\n<p>Traducteur ind\u00e9pendant (et donc ayant le statut de profession lib\u00e9rale) depuis 1993, c&rsquo;est au quotidien que je ressens, depuis mon \u00e9tablissement en freelance, que la fixation d&rsquo;un prix d\u00e9pend du rapport de force entre l&rsquo;acheteur et le vendeur. <\/p>\n<p>J&rsquo;en veux pour preuve le mail ci-dessous, que j&rsquo;ai [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","footnotes":""},"categories":[90,102],"tags":[4476,70,4477],"class_list":["post-4641","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-entreprise","category-travail","tag-entreprise","tag-formation-des-prix","tag-travail"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4641","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4641"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4641\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4644,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4641\/revisions\/4644"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4641"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4641"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4641"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}