{"id":86750,"date":"2016-06-15T17:00:14","date_gmt":"2016-06-15T15:00:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/?p=86750"},"modified":"2016-06-15T15:04:19","modified_gmt":"2016-06-15T13:04:19","slug":"en-chine-un-coagulant-civilisationnel-tres-puissant-lecriture-ideographique-ii-par-dh-dd","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/2016\/06\/15\/en-chine-un-coagulant-civilisationnel-tres-puissant-lecriture-ideographique-ii-par-dh-dd\/","title":{"rendered":"En Chine, un \u00ab\u00a0coagulant\u00a0\u00bb civilisationnel tr\u00e8s puissant : l&rsquo;\u00e9criture id\u00e9ographique (II), par DH &#038; DD"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>Billet invit\u00e9.<\/p><\/blockquote>\n<p>Nous n&rsquo;avons pas ici l&rsquo;intention d&rsquo;entrer dans le d\u00e9tail quant au fonctionnement de l&rsquo;\u00e9criture chinoise, mais nous nous bornerons \u00e0 d\u00e9gager autant que possible les sp\u00e9cificit\u00e9s qui font sa force et lui conf\u00e8rent son pouvoir \u00ab\u00a0coagulant\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p><!--more-->Chaque unit\u00e9 d&rsquo;\u00e9criture (que nous appelons \u00ab\u00a0id\u00e9ogramme\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0caract\u00e8re\u00a0\u00bb ou encore \u00ab\u00a0sinogramme\u00a0\u00bb) correspond oralement \u00e0 une syllabe et s\u00e9mantiquement \u00e0 un sens ou, le plus souvent, \u00e0 une irisation de sens multiples se diffusant de proche en proche \u00e0 partir du sens premier. A l&rsquo;exception de quelques rares caract\u00e8res qui sont \u00ab\u00a0vides\u00a0\u00bb ou n&rsquo;ont qu&rsquo;une fonction modale, tous les id\u00e9ogrammes sont \u00e0 entr\u00e9es multiples et diapr\u00e9s d&rsquo;une aur\u00e9ole de sens extr\u00eamement riche, mais n&rsquo;ont ni caract\u00e9ristique de type \u00ab\u00a0grammatical\u00a0\u00bb (pas de substantif, verbe, adjectif, adverbe&#8230;), ni f\u00e9minin\/masculin ou singulier\/pluriel.<\/p>\n<p>Ecrire revient \u00e0 ordonner l&rsquo;agencement des caract\u00e8res selon une logique de position car c&rsquo;est leur place, la mani\u00e8re dont ils s&rsquo;ins\u00e8rent dans un contexte et le rapport qu&rsquo;ils instaurent avec leurs voisins qui permettent d&rsquo;en d\u00e9finir le sens et la port\u00e9e. On voit bien qu&rsquo;ici encore il s&rsquo;agit au premier chef d&rsquo;une affaire de \u00ab\u00a0relation\u00a0\u00bb, puisque les mots ne prennent sens que les uns par rapport aux autres : seule la relation qu&rsquo;il entretient avec d&rsquo;autres dans un \u00e9nonc\u00e9 peut faire sortir un terme du flou ondoyant o\u00f9 il baigne. Une phrase ne peut \u00eatre comprise que si l&rsquo;on dispose d&rsquo;une vision globale de sa totalit\u00e9 et des liens qui tissent les mots entre eux. La complexit\u00e9 de ces rapports est parfois si subtile qu&rsquo;il peut arriver (surtout \u00e0 un \u00e9tranger) d&rsquo;identifier tous les caract\u00e8res d&rsquo;une phrase et de ne pas parvenir \u00e0 en d\u00e9coder le sens. A l&rsquo;arri\u00e8re plan de la langue, se cachent beaucoup de r\u00e9f\u00e9rences qui sont autant d&rsquo;\u00e9nigmes pour qui ne les ma\u00eetrise pas. Un exemple (un peu extr\u00eame, on en convient, mais significatif) : comment, si l&rsquo;on n&rsquo;a encore jamais rencontr\u00e9 le mot, peut-on deviner que le bin\u00f4me \u00ab\u00a0pousser-frapper\u00a0\u00bb (\u00ab\u00a0tui qiao\u00a0\u00bb) signifie \u00ab\u00a0dilemme, choix difficile\u00a0\u00bb par allusion \u00e0 l&rsquo;h\u00e9sitation du po\u00e8te Jia Dao (799-843) qui ne parvenait pas \u00e0 se d\u00e9cider entre \u00ab\u00a0tui\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0qiao\u00a0\u00bb dans l&rsquo;un de ses vers o\u00f9 un moine parvenait devant une porte ! On voit par l\u00e0 que la langue \u00e9crite reste fortement marqu\u00e9e par la connivence entre lettr\u00e9s qui partagent la m\u00eame culture et les m\u00eames r\u00e9f\u00e9rences.<\/p>\n<p>Autre type de difficult\u00e9 pour les novices : la langue chinoise classique (celle des lettr\u00e9s) est extr\u00eamement concise, synth\u00e9tique et \u00e9conome de ses effets, donc obscure dans la mesure o\u00f9 elle n&rsquo;indique que rarement un lien logique qui serait une aide \u00e0 la compr\u00e9hension. Elle prend, il est vrai, en guise de compensation, assez spontan\u00e9ment la forme de maximes, proverbes, expressions toutes faites qui, constituant un fonds commun connu par c\u0153ur et disponible en toutes circonstances, en facilitent l&rsquo;apprentissage en stimulant la m\u00e9morisation. Nous n&rsquo;en citerons qu&rsquo;un exemple : le toujours en usage aupr\u00e8s de tous les enfants chinois \u00ab\u00a0Classique en trois caract\u00e8res\u00a0\u00bb : un compendium des pens\u00e9es de Mencius r\u00e9sum\u00e9es en petites phrases de trois caract\u00e8res, \u00e0 mi-chemin entre les comptines et le cat\u00e9chisme. Ce sont ces pr\u00e9ceptes omnipr\u00e9sents et inlassablement r\u00e9p\u00e9t\u00e9s qui forment depuis plus de deux mill\u00e9naires le socle de la morale et des r\u00e8gles de conduite dans la totalit\u00e9 de l&rsquo;univers chinois. Et c&rsquo;est ce mod\u00e8le invariable de sentences \u00e0 apprendre par c\u0153ur qu&rsquo;on retrouve dans les \u00ab\u00a0tout en un\u00a0\u00bb de poche diffus\u00e9s par certains empereurs (le f\u00e9roce premier des Ming par exemple) pour l&rsquo;\u00e9dification de leurs sujets et dont le \u00ab\u00a0Petit Livre Rouge\u00a0\u00bb n&rsquo;est que le dernier avatar en date !<\/p>\n<p>Si la langue a un si grand pouvoir unificateur, c&rsquo;est aussi parce qu&rsquo;en raison de ses origines largement pictographiques, elle donne souvent \u00e0 voir, vraiment VOIR, au sens propre, sa conception du monde. Tout Chinois qui lit a, pour beaucoup des termes qu&rsquo;il rencontre, sous les yeux la fa\u00e7on commune \u00e0 tous de se repr\u00e9senter la chose ou l&rsquo;id\u00e9e. L&rsquo;exemple le plus simple, c&rsquo;est le caract\u00e8re \u00ab\u00a0milieu\u00a0\u00bb(\u00ab\u00a0zhong\u00a0\u00bb) qui d\u00e9finit le nom m\u00eame de la Chine : un rectangle horizontal coup\u00e9 en son milieu par un trait vertical donne \u00e0 voir la position centrale de la Chine \u00e0 ses propres yeux. Autre exemple : le caract\u00e8re \u00ab\u00a0xiao\u00a0\u00bb (si fondamental qu&rsquo;il est en Chine reproduit partout) qui signifie \u00ab\u00a0pi\u00e9t\u00e9 filiale\u00a0\u00bb est composite et tr\u00e8s explicite. Sa partie sup\u00e9rieure \u00e9tant le symbole du vieillard et sa partie inf\u00e9rieure celui de l&rsquo;enfant, c&rsquo;est quasiment une image, et qui parle d&rsquo;elle-m\u00eame. Si on combine autrement ce caract\u00e8re \u00ab\u00a0xiao\u00a0\u00bb en lui ajoutant \u00e0 droite la figuration d&rsquo;un instrument d&rsquo;autorit\u00e9 (du genre r\u00e8gle ou martinet), on obtient un autre caract\u00e8re, \u00ab\u00a0jiao\u00a0\u00bb, qui veut dire \u00ab\u00a0enseigner\u00a0\u00bb. En Chine, l&rsquo;\u00e9colier a au dessus de lui une personne d&rsquo;\u00e2ge respectable \u00e0 qui il doit ob\u00e9issance et qui, si besoin est, donnera le coup de r\u00e8gle pour rappeler \u00e0 l&rsquo;ordre. Il n&rsquo;est s\u00fbrement pas question de mettre \u00ab\u00a0l&rsquo;apprenant\u00a0\u00bb au centre du syst\u00e8me&#8230; Ce n&rsquo;est pas nous qui le disons ! C&rsquo;est vraiment l&rsquo;id\u00e9ogramme !<\/p>\n<p>Ajoutons-y une autre caract\u00e9ristique tr\u00e8s chinoise : c&rsquo;est la langue \u00e9crite qui, par la structure m\u00eame des caract\u00e8res, est \u00e0 l&rsquo;origine de l&rsquo;esprit de recensement, rangement, recoupement, classification et regroupement en cat\u00e9gories analogiques qui caract\u00e9rise la pens\u00e9e chinoise dans son identit\u00e9 profonde. En effet, un syst\u00e8me de radicaux (214 en tout) aussi appel\u00e9s \u00ab\u00a0clefs\u00a0\u00bb range sous le m\u00eame identifiant tous les caract\u00e8res relevant d&rsquo;un point commun. Prenons par exemple la clef \u00ab\u00a0bouche\u00a0\u00bb (dessin\u00e9e sous la forme d&rsquo;un petit carr\u00e9) : nous la voyons partag\u00e9e par tous les mots relevant des notions de \u00ab\u00a0manger \u00ab\u00a0et \u00ab\u00a0parler\u00a0\u00bb, ce qui ravit notre logique, mais aussi (h\u00e9las !) par une grosse centaine d&rsquo;autres dont le rapport avec la bouche n&rsquo;appara\u00eet pas \u00e0 premi\u00e8re vue et rel\u00e8ve de \u00ab\u00a0chinoiseries\u00a0\u00bb \u00e9tymologiques qui \u00e9chappent au lecteur tout-venant !<\/p>\n<p>La mani\u00e8re d&rsquo;associer plusieurs caract\u00e8res (2 le plus souvent, 70% des mots chinois sont des bin\u00f4mes) pour former de nouveaux mots est aussi extr\u00eamement parlante pour d\u00e9crypter le mode de pens\u00e9e chinois et refl\u00e8te dans tous les cas une conception tr\u00e8s personnelle du monde.<\/p>\n<p>D&rsquo;excellents ouvrages en fran\u00e7ais pas du tout r\u00e9barbatifs nous parlent plaisamment de tout cela. Nous avons d\u00e9j\u00e0 cit\u00e9 \u00ab\u00a0100 mots pour comprendre les Chinois\u00a0\u00bb de C. Javary (Albin Michel 2008), voyons aujourd&rsquo;hui du c\u00f4t\u00e9 d&rsquo;Elisabeth Martens qui, dans son \u00ab\u00a0Qui sont les Chinois ?\u00a0\u00bb (Ed Max Milo 2013), nous explique par exemple ce qu&rsquo;entendent les Chinois dans le bin\u00f4me \u00ab\u00a0jing ji\u00a0\u00bb que nous traduisons par \u00ab\u00a0\u00e9conomie\u00a0\u00bb (l&rsquo;Economie \u00e0 majuscule !) : \u00ab\u00a0En sachant que \u00ab\u00a0jing\u00a0\u00bb signifie \u00ab\u00a0g\u00e9rer, s&rsquo;occuper de, \u00eatre dans les affaires\u00a0\u00bb, et que \u00ab\u00a0ji\u00a0\u00bb signifie \u00ab\u00a0aider, assister, secourir\u00a0\u00bb, vous ne serez pas \u00e9tonn\u00e9 d&rsquo;apprendre que \u00ab\u00a0jing ji\u00a0\u00bb veut dire \u00ab\u00a0\u00e9conomie\u00a0\u00bb. L&rsquo;\u00e9conomie, comme tout le monde le sait, assiste et aide la population en g\u00e9rant des affaires. \u00ab\u00a0Wei ji\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0crise\u00a0\u00bb est un synth\u00e8me devenu c\u00e9l\u00e8bre parce qu&rsquo;il a \u00e9t\u00e9 \u00e0 la une sur le Net pendant la crise \u00e9conomique en Asie.\u00a0\u00bb Wei\u00a0\u00bb signifie \u00ab\u00a0danger\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0ji\u00a0\u00bb peut, entre autres, prendre le sens de \u00ab\u00a0occasion, chance, opportunit\u00e9\u00a0\u00bb. On obtient \u00ab\u00a0opportunit\u00e9 du danger\u00a0\u00bb, c&rsquo;est \u00e0 dire \u00ab\u00a0crise\u00a0\u00bb. Avec ces donn\u00e9es le lecteur malin trouvera facilement la diff\u00e9rence entre \u00ab\u00a0jingji weiji\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0weiji jingji\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Nous pouvons aussi \u00e9voquer la mani\u00e8re dont les Chinois adaptent, quand ils les adoptent, les mots \u00e9trangers. Ils ont le choix entre la reproduction pour l&rsquo;oreille, donc l&rsquo;option phon\u00e9tique, et l&rsquo;invention d&rsquo;une traduction \u00e0 partir de mots chinois existants. Cette derni\u00e8re a \u00e9t\u00e9 choisie au XIXe s., quand la Chine (la plus ais\u00e9e) a d\u00e9couvert l&rsquo;eau courante, pour importer la notion de \u00ab\u00a0robinet\u00a0\u00bb : \u00ab\u00a0shui long tou\u00a0\u00bb = \u00ab\u00a0t\u00eate du dragon de l&rsquo;eau\u00a0\u00bb (mot-\u00e0-mot, \u00ab\u00a0eau-dragon-t\u00eate\u00a0\u00bb). Pour importer l'\u00a0\u00bbaspirine\u00a0\u00bb, on a s\u00e9lectionn\u00e9 phon\u00e9tiquement quatre id\u00e9ogrammes se pronon\u00e7ant \u00e0 peu pr\u00e8s \u00ab\u00a0a- se- pi- lin\u00a0\u00bb. Le comble de la r\u00e9ussite est atteint quand on parvient \u00e0 combiner les deux syst\u00e8mes : c&rsquo;est le cas, par exemple, de l&rsquo;adaptation en chinois du nom de l&rsquo;entreprise de grande distribution \u00ab\u00a0Carrefour\u00a0\u00bb. Il aurait certes \u00e9t\u00e9 possible de glisser du mot fran\u00e7ais au mot chinois qui signifie \u00ab\u00a0un carrefour\u00a0\u00bb, mais, outre que le mot chinois \u00ab\u00a0carrefour\u00a0\u00bb se dessine assez b\u00eatement (image simpliste) en forme de nombre \u00ab\u00a0dix\u00a0\u00bb (soit une croix romaine), l&rsquo;enseigne n&rsquo;aurait eu aucun pouvoir attractif. L&rsquo;option choisie a donc \u00e9t\u00e9 \u00ab\u00a0Jia le fu\u00a0\u00bb, ce qui grosso modo correspond \u00e0 la phon\u00e9tique du nom fran\u00e7ais et ne signifie rien moins que \u00ab\u00a0famille \u2013 joie &#8211; bonheur\u00a0\u00bb ! Bingo !<\/p>\n<p>(\u00e0 suivre&#8230;)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<blockquote>\n<p>Billet invit\u00e9.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Nous n&rsquo;avons pas ici l&rsquo;intention d&rsquo;entrer dans le d\u00e9tail quant au fonctionnement de l&rsquo;\u00e9criture chinoise, mais nous nous bornerons \u00e0 d\u00e9gager autant que possible les sp\u00e9cificit\u00e9s qui font sa force et lui conf\u00e8rent son pouvoir \u00ab\u00a0coagulant\u00a0\u00bb.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4489],"tags":[40,4833],"class_list":["post-86750","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-chine","tag-chine","tag-langue-chinoise"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/86750","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=86750"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/86750\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":86758,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/86750\/revisions\/86758"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=86750"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=86750"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pauljorion.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=86750"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}