Billet invité
Nous vous signalons l’existence d’un nouveau partenariat avec le site E-blogs, lancé par Wikio, qui permet de faire traduire en anglais, allemand, italien et éventuellement espagnol, une sélection d’articles de blogs européens.
Le coup d’envoi a été donné avec la traduction de la chronique BFM du 21 juin « Kerviel : la question que personne ne pose »
– Hier der artikel auf Deutsch
Merci à Wikio pour cette excellente initiative !
18 réponses à “English, Deutsch, Italiano, par Julien Alexandre”
Pas une version néerlandaise?
Comment est-ce qu’on va traduire les goals en finale de la Coupe d’Europe?
🙂
Nos voisins flamands vont pas être contents non plus.
Vous risquez gros. 🙂
A quand la traduction des commentaires ?…..
Des volontaires ?
De quelle langue à quelle langue?
Idéalement en anglais, mais à choisir, les bonnes volontés seraient plus utiles pour traduire d’abord des billets du blog en anglais…
N’hésitez pas à vous manifester !
Crapaud Rouge,
J’ai aussi une question à laquelle Paul n’a plus répondu par mail.
Comme il est en vacances, je vous choisis comme victime consentante.
Retrouver les fils de ses commentaires est absolument difficile pour le lecteur-commentateur lambda.
J’avais demandé s’il n’y avais pas moyen de recevoir un mail pour le suivi.
Il m’a répondu, je vais transmettre la question.
Plus de suite.
Un rappel n’a mieux donné des résultats.
Il faudrait bien sûr s’enregistrer, donne une adresse email, mais l’avantage est évident.
Merci pour votre réflexion sur le sujet.
Je suis en vacances pour les billets sur BFM Radio et dans Le Monde-Economie uniquement.
Et pourquoi « Retrouver les fils de ses commentaires » ? Vous les trouvez intéressants, vous ? ( 🙂 )
per quanto riguarda la traduzione italiana va benissimo!
La ringrazio molto, il team di traduttori è efficace !
je milite pour le breton… et pourquoi pas le « tcheutcheu » ! Paul à du s’y mettre depuis qu’il est à Vannes… LOL
Bienvenue donc dans l’aventure E-Blogs avec des vrais morceaux de traducteurs dedans ! En tant qu’éditeur UK, je confirme et je signe et répète à l’envi : bienvenue !!! Les liens entre blogueurs européens se tissent doucement, tranquillement, sûrement. N’hésitez pas à nous contacter…
Je crois que l’efficacité et l’impact international serait d’avoir une simple version anglaise du blog.
J’ai ouï dire que les chinois utilisaient l’espéranto en raison des multiples traductions à l’intérieur de ce peuple mosaïque.
qu’est ce que ça serait bien si cette initiative de traduction d’articles pouvait servir un projet qui se situerait dans la continuité de contreinfo qui malheureusement ne met plus à jour depuis des lustres…
[…] This post was mentioned on Twitter by Denis Fruneau, olivier f. olivier f said: Blog de Paul Jorion » Archives du blog » English, Deutsch, Italiano, par Julien Alexandre http://www.pauljorion.com/blog/?p=13659 […]
Douze langues sont parlées au total par environ 60% de la population mondiale. En Europe- Amérique-Afrique: anglais, espagnol, portugais, français, allemand, russe. En Asie de l’Est chinois, japonais, indonésien; en Asie du Sud-Afrique hindi, bengali, arabe.
L’hyper langue actuelle est l’anglais mais l’esperanto langue internationale auxiliaire progresse rapidement notamment avec Internet car sa structure est comme un jeu de construction logique.En effet il rétablit l’équité linguistique pour les 95% de non anglophones de naissance, est en moyenne 10 fois plus facile que l’anglais; compte tenu de sa grande clarté c’est aussi une langue pont idéale qui permet d’améliorer la qualité des traductions; de plus il accélère l’apprentissage des autres langues.
Dans une période de déclin des grandes puissances anglophones néo-libérales et donc de montée du polycentrisme, le monde a besoin d’une plus grande équité internationale y compris linguistique pour faire face aux problèmes du futur.
Pour une information de base lire l’article Esperanto sur Wikipedia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Esp%C3%A9ranto